So-net無料ブログ作成
検索選択
...
_人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人人_
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄
...

「Journey」→「風ノ旅ビト」 SCEJネーミングセンスを考える [PlayStation3]

journey.jpg


まずはみんなおめでとう、「風ノ旅ビト」 3月15日配信決定
価格も1200円と配信専用タイトルらしいリーズナブル設定

海外での英題は 「Journey」 それがSCEJの手にかかり 「風の旅ビト」へと題名変更
これは、なかなか良いセンスじゃないのか?

.

eyes66_02.jpg


歴代SCEJ ローカライズタイトルの、英題と邦題を比較してみましょう
代表的なSCE海外タイトル、英題から変更があったタイトルをピックアップすると


英題 「HEAVY RAIN」
邦題 「HEAVY RAIN −心の軋むとき−」

英題 「Uncharted 2: Among Thieves」
邦題 「アンチャーテッド 黄金刀と消えた船団」

英題 「Uncharted 3: Drake's Deception」
邦題 「アンチャーテッド 砂漠に眠るアトランティス

英題 「Uncharted: Golden Abyss」
邦題 「アンチャーテッド 地図なき冒険の始まり」

英題 「God of War: Ghost of Sparta」
邦題 「ゴッド・オブ・ウォー 降誕の刻印」


英題がどういう意味を持っているかというのは、ご自分で調べていただければと思います

「SCEJセンスは変」 など言われますが
そこまで変な邦題は付けていないように、これを見る限りは感じます

「HEAVY RAIN」に関しても、中身を見れば非常に納得できるものですし
他のタイトルも、内容にあった納得の題名に感じられます



3487295416_97d52ff696.jpg



しかし、やっぱり変なものもある


英題 「inFAMOUS」
邦題 「INFAMOUS〜悪名高き男〜」

英題 「The Fight: Lights Out」
邦題 「肉弾」

英題 「Carnival Island」
邦題 「ハッピーチャーリーと空飛ぶカーニバル」

英題 「detuned」
邦題 「detuned グミ先輩の不思議空間」

英題 「Little Deviants」
邦題 「サワリ・マ・ク〜ル!」


正直、ハズしてる感じ
「肉弾」 ってなによ

しかし、これらの変な邦題を付けられたタイトルを見ると
「新規タイトル」 という共通点があります
そして、新規タイトルは売れにくい
売れにくいタイトルを売れやすくする、そのためにタイトルを変更する
結果、変な邦題になっちゃう
「グミ先輩」 ってなによ

そう考えると
新規タイトルなのに、イイ感じの邦題だった 「HEVY RAIN -心の軋むとき-」
成功例だったんですね、パッケージはスゴい変だったけど



4709974280_2e99a10d9c.jpg
あー、これは風の旅人だわ



「風ノ旅ビト」
非常に無難なタイトルのように見えます
それでも、内容が無難じゃなく面白そうなので、タイトルに関係なく評価されるでしょう





nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ゲーム

nice! 0

コメント 2

K

インフォマスって結構いいネーミングじゃないですかね?ストーリーも善でも悪でも、一応爆発の首謀者として街中に悪名が広まて有名になる話ですし

by K (2012-02-24 16:12) 

Jamiron

>Kさん
個人的に ダサイ と思ったんで変な方に分類しました
確かに中身を見ればちゃんとした題名だと思うのですが、ちょっとね
面白かったから不満ではないんですけどね
by Jamiron (2012-02-25 02:04) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。